Vorgehen gegen Christen

Projekttitel: eManual Alte Geschichte
Modul [optional]:
Autor_in: Plinius der Jüngere
Lizenz: CC-BY-NC-SA

Plin.epist. 10,96-97 – Original:

Sollemne est mihi, domine, omnia de quibus dubito ad te referre. Quis enim potest melius vel cunctationem meam regere vel ignorantiam instruere? Cognitionibus de Christianis interfui numquam: ideo nescio quid et quatenus aut puniri soleat aut quaeri. [2] Nec mediocriter haesitavi, sitne aliquod discrimen aetatum, an quamlibet teneri nihil a robustioribus differant; detur paenitentiae venia, an ei, qui omnino Christianus fuit, desisse non prosit; nomen ipsum, si flagitiis careat, an flagitia cohaerentia nomini puniantur. Interim, in iis qui ad me tamquam Christiani deferebantur, hunc sum secutus modum. [3] Interrogavi ipsos an essent Christiani. Confitentes iterum ac tertio interrogavi supplicium minatus; perseverantes duci iussi. Neque enim dubitabam, qualecumque esset quod faterentur, pertinaciam certe et inflexibilem obstinationem debere puniri. [4] Fuerunt alii similis amentiae, quos, quia cives Romani erant, adnotavi in urbem remittendos.
Mox ipso tractatu, ut fieri solet, diffundente se crimine plures species inciderunt. [5] Propositus est libellus sine auctore multorum nomina continens. Qui negabant esse se Christianos aut fuisse, cum praeeunte me deos appellarent et imagini tuae, quam propter hoc iusseram cum simulacris numinum afferri, ture ac vino supplicarent, praeterea male dicerent Christo, quorum nihil cogi posse dicuntur qui sunt re vera Christiani, dimittendos putavi. [6] Alii ab indice nominati esse se Christianos dixerunt et mox negaverunt; fuisse quidem sed desisse, quidam ante triennium, quidam ante plures annos, non nemo etiam ante viginti. Hi quoque omnes et imaginem tuam deorumque simulacra venerati sunt et Christo male dixerunt. [7] Affirmabant autem hanc fuisse summam vel culpae suae vel erroris, quod essent soliti stato die ante lucem convenire, carmenque Christo quasi deo dicere secum invicem seque sacramento non in scelus aliquod obstringere, sed ne furta ne latrocinia ne adulteria committerent, ne fidem fallerent, ne depositum appellati abnegarent. Quibus peractis morem sibi discedendi fuisse rursusque coeundi ad capiendum cibum, promiscuum tamen et innoxium; quod ipsum facere desisse post edictum meum, quo secundum mandata tua hetaerias esse vetueram. [8] Quo magis necessarium credidi ex duabus ancillis, quae ministrae dicebantur, quid esset veri, et per tormenta quaerere. Nihil aliud inveni quam superstitionem pravam et immodicam.
[9] Ideo dilata cognitione ad consulendum te decucurri. Visa est enim mihi res digna consultatione, maxime propter periclitantium numerum. Multi enim omnis aetatis, omnis ordinis, utriusque sexus etiam vocantur in periculum et vocabuntur. Neque civitates tantum, sed vicos etiam atque agros superstitionis istius contagio pervagata est; quae videtur sisti et corrigi posse. [10] Certe satis constat prope iam desolata templa coepisse celebrari, et sacra sollemnia diu intermissa repeti passimque venire carnem victimarum, cuius adhuc rarissimus emptor inveniebatur. Ex quo facile est opinari, quae turba hominum emendari possit, si sit paenitentiae locus.

(10,97) Actum quem debuisti, mi Secunde, in excutiendis causis eorum, qui Christiani ad te delati fuerant, secutus es. Neque enim in universum aliquid, quod quasi certam formam habeat, constitui potest. [2] Conquirendi non sunt; si deferantur et arguantur, puniendi sunt, ita tamen ut, qui negaverit se Christianum esse idque re ipsa manifestum fecerit, id est supplicando dis nostris, quamvis suspectus in praeteritum, veniam ex paenitentia impetret. Sine auctore vero propositi libelli in nullo crimine locum habere debent. Nam et pessimi exempli nec nostri saeculi est.

Text zum downloaden

 

Projekttitel: eManual Alte Geschichte
Modul [optional]:
Übersetzung: J.B. Firth
Lizenz: CC-BY-NC-SA

Übersetzung:

It is my custom, Sir, to refer to you in all cases where I do not feel sure, for who can better direct my doubts or inform my ignorance? I have never been present at any legal examination of the Christians, and I do not know, therefore, what are the usual penalties passed upon them, or the limits of those penalties, or how searching an inquiry should be made. I have hesitated a great deal in considering whether any distinctions should be drawn according to the ages of the accused; whether the weak should be punished as severely as the more robust; whether if they renounce their faith they should be pardoned, or whether the man who has once been a Christian should gain nothing by recanting; whether the name itself, even though otherwise innocent of crime, should be punished, or only the crimes that gather round it.
In the meantime, this is the plan which I have adopted in the case of those Christians who have been brought before me. I ask them whether they are Christians; if they say yes, then I repeat the question a second and a third time, warning them of the penalties it entails, and if they still persist, I order them to be taken away to prison. For I do not doubt that, whatever the character of the crime may be which they confess, their pertinacity and inflexible obstinacy certainly ought to be punished. * There were others who showed similar mad folly whom I reserved to be sent to Rome, as they were Roman citizens. ** Subsequently, as is usually the way, the very fact of my taking up this question led to a great increase of accusations, and a variety of cases were brought before me. A pamphlet was issued anonymously, containing the names of a number of people. Those who denied that they were or had been Christians and called upon the gods in the usual formula, reciting the words after me, those who offered incense and wine before your image, which I had given orders to be brought forward for this purpose, together with the statues of the deities – all such I considered should be discharged, especially as they cursed the name of Christ, which, it is said, those who are really Christians cannot be induced to do. Others, whose names were given me by an informer, first said that they were Christians and afterwards denied it, declaring that they had been but were so no longer, some of them having recanted many years before, and more than one so long as twenty years back. They all worshipped your image and the statues of the deities, and cursed the name of Christ. But they declared that the sum of their guilt or their error only amounted to this, that on a stated day they had been accustomed to meet before daybreak and to recite a hymn among themselves to Christ, as though he were a god, and that so far from binding themselves by oath to commit any crime, their oath was to abstain from theft, robbery, adultery, and from breach of faith, and not to deny trust money placed in their keeping when called upon to deliver it. When this ceremony was concluded, it had been their custom to depart and meet again to take food, but it was of no special character and quite harmless, and they had ceased this practice after the edict in which, in accordance with your orders, I had forbidden all secret societies. † I thought it the more necessary, therefore, to find out what truth there was in these statements by submitting two women, who were called deaconesses, to the torture, but I found nothing but a debased superstition carried to great lengths. So I postponed my examination, and immediately consulted you. The matter seems to me worthy of your consideration, especially as there are so many people involved in the danger. Many persons of all ages, and of both sexes alike, are being brought into peril of their lives by their accusers, and the process will go on. For the contagion of this superstition has spread not only through the free cities, but into the villages and the rural districts, and yet it seems to me that it can be checked and set right. It is beyond doubt that the temples, which have been almost deserted, are beginning again to be thronged with worshippers, that the sacred rites which have for a long time been allowed to lapse are now being renewed, and that the food for the sacrificial victims is once more finding a sale, whereas, up to recently, a buyer was hardly to be found. From this it is easy to infer what vast numbers of people might be reclaimed, if only they were given an opportunity of repentance.
You have adopted the proper course, my dear Pliny, in examining into the cases of those who have been denounced to you as Christians, for no hard and fast rule can be laid down to meet a question of such wide extent. The Christians are not to be hunted out ; if they are brought before you and the offence is proved, they are to be punished, but with this reservation – that if any one denies that he is a Christian and makes it clear that he is not, by offering prayers to our deities, then he is to be pardoned because of his recantation, however suspicious his past conduct may have been. * But pamphlets published anonymously must not carry any weight whatever, no matter what the charge may be, for they are not only a precedent of the very worst type, but they are not in consonance with the spirit of our age.

Text zum downloaden

 

Projekttitel: eManual Alte Geschichte
Modul [optional]:
Autor_in: Nathalie Klinck
Lizenz: CC-BY-NC-SA

Plin.epist. 10,96-97

Leitfragen:

1) Wie wird das Christentum von Plinius wahrgenommen?

2) Welche Reaktion zeigt Kaiser Trajan?

3) Was erfahren wir über das frühe Christentum?

Kommentar:

Bei der vorliegenden Quelle handelt es sich um einen Ausschnitt aus dem Briefwechsel zwischen Plinius dem Jüngeren (ca. 61-114 n.Chr.) und Kaiser Trajan (ca. 53-117 n.Chr.). Plinius wendet sich hier in seiner Funktion als Statthalter der römischen Provinz Bithynien-Pontus in Kleinasien an Trajan, um in Erfahrung zu bringen, ob sein bisheriges Verhalten in Bezug auf den Umgang mit Christen beim Kaiser auf Akzeptanz stößt. Der umfassende Briefwechsel des Statthalters mit dem Kaiser ist ein herausragendes Zeugnis der Provinzialverwaltung im 2. Jh. n.Chr.

Plinius gesteht ein, dass er bisher keine Erfahrung im Umgang mit den Christen gemacht hat und wendet sich nun mit einigen grundlegenden Fragen an den Kaiser. Er fragt, ob etwa das Lebensalter oder die Bereitwilligkeit Reue zu zeigen für die Bestrafung der betroffenen Christen eine Rolle spiele. Zudem interessiert ihn, ob es reiche, einen Menschen lediglich als Christen zu benennen oder ob er mit einem konkreten Verbrechen in Verbindung gebracht werden müsse, um verurteilt werden zu können.

Diese Unsicherheit, die Plinius hier an den Tag legt, lässt sich auf die historische Ausgangslage zurückführen. Das Christentum steckte im 2. Jh. n.Chr. zwar noch in seinen „Kinderschuhen“, verbreitete sich allerdings rasch in der gesamten römischen Oikumene. Die generelle Problematik, die das Christentum aufwies, war, dass es sich nicht mit der göttlichen Verehrung des Kaisers vereinbaren ließ. Christen verweigerten das öffentliche Opfer für den Kaiser und staatliche Kulthandlungen. Aus diesem Grund ließ sich der christliche Monotheismus, trotz der generellen Toleranz, die das Römische Reich gegenüber fremden Glaubensrichtungen und Religionen – auch dem Judentum – zeigte, vom Kaiser nur schwer tolerieren. Durch diese Sonderstellung, die das Christentum für sich beanspruchte, zog es immer wieder den Unwillen einzelner Kaiser, Statthalter oder Teile der römischen Bevölkerung auf sich. Mitunter führte diese negative Grundstimmung den Christen gegenüber sogar so weit, dass sie als Sündenbock bei Katastrophen, wie z.B. Unwettern oder Erdbeben, herangezogen wurden.

Plinius entschied sich dafür, die beschuldigten Christen in einem Verhör zu befragen. Im Folgenden beschreibt er detailliert sein bisheriges Vorgehen: Er verhörte die verdächtigen Personen und stellte ihnen, unter Androhung der Todesstrafe, mehrfach die Frage, ob sie Christen seien. Bei einer wiederholten bejahenden Antwort ließ er sie hinrichten. Bei einer verneinenden Antwort und der Bereitschaft, den Göttern und einem Bild des Kaisers zu opfern und Christus zu lästern, ließ Plinius die Beschuldigten wieder frei. Lediglich im Fall von zwei Sklavinnen sah er sich gezwungen auf Foltermethoden zurückzugreifen.

Bei diesem Vorgehen wird deutlich, dass es – abgesehen von einer generellen Abneigung – in keinem Falle die Intention des Statthalters war, die Christen gezielt zu verfolgen. Zu einer reichsweiten Christenverfolgung kam es erst im Jahre 259 n.Chr. unter Kaiser Decius. Das Antwortschreiben von Kaiser Trajan macht diese Einstellung auch auf kaiserlicher Seite deutlich. Er bestätigt hierin das juristische Handeln des Statthalters und bekräftigt noch einmal nachdrücklich, dass anonymen Denunziationen nicht nachgegangen werden solle.

Anhand dieses Quellenausschnittes werden allerdings nicht nur die Maßnahmen deutlich, die gegen die Christen getroffen wurden – wie der Ablauf des Verhörs, welches sich in den nächsten Jahren nicht maßgeblich ändern sollte – sondern auch einige Eigenschaften der frühchristlichen Gemeinden. Einige der festgenommenen Personen gaben an, dass sie lediglich zusammenkamen, um an Lobgesängen teilzunehmen und sich gegenseitig zu versichern, an keinem Verbrechen teilzuhaben, außerdem nahmen sie an den Abenden gemeinsam ein Mahl ein. Zudem ist Plinius bekannt, dass Christen sich unter keinen Umständen dazu bereit erklären würden, dem Kaiser zu opfern und Christus zu lästern. Diese Standfestigkeit des Glaubens, die das Christentum von seinen Anhängern forderte und die, wie oben beschrieben, im äußersten Falle bis zum Tod führen konnte, war eines der bekanntesten Charakteristika dieses Glaubens. Christen, die sich durch diese Standhaftigkeit in einer bestimmten Situation für den Tod entschieden, wurden in der Folge von der Gemeinde als „christliche Helden“, respektive als Märtyrer und Heilige verehrt.

Plinius kommt zu dem Schluss, dass es sich, auch wenn viele Menschen in der Stadt und auf dem Land, Männer sowie Frauen diesem Glauben anhingen, um nichts weiter als einen „Irrglauben“ handelte. Der Statthalter und der Kaiser waren beide in erster Linie darum bemüht, einen öffentlichen Aufruhr zu vermeiden und insbesondere Plinius machte deutlich, dass das
Christentum lediglich als harmloser Aberglauben (superstitio) anzusehen sei, der sich mit Sicherheit durch einfache Mittel wieder eindämmen lasse. Bereits nach seinen bisherigen Maßnahmen stellte er fest, dass mehr Opferfleisch gekauft und die Tempel wieder regelmäßiger frequentiert wurden – wie sich in den Folgejahren zeigen sollte, hatten die Behörden die Situation damit maßgeblich unterschätzt.

Text zum downloaden

Podcast-Hinweise
Sehen Sie zu dieser Quelle auch den Podcast „Religiöse Strukturen, Judentum und Christentum“. Um einen breiteren Einblick in die Kaiserzeit zu erhalten, sehen Sie auch die Podcastreihe „Römische Geschichte II – Kaiserzeit“.
Hier geht’s zum Podcast